L'amour de soi - Le rêve originel, Le rêve originel
EAN13
9782866813062
Éditeur
Deux oceans
Date de publication
Collection
Deux Océans
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

L'amour de soi - Le rêve originel

Le rêve originel

Deux oceans

Deux Océans

Indisponible
Enseignements directs de Nisargadatta Maharaj
Shri Nisargadatta Maharaj était l'un des enseignants spirituels de la non-
dualité les plus remarquables de son temps. Ses enseignements puissants de la
non-dualité continuent d'influencer des chercheurs spirituels du monde entier
des décennies après sa disparition. Nisargadatta Maharaj s'exprimait en
marathi, sa langue natale, et un traducteur traduisait ses paroles en anglais.
Il va sans dire que le traducteur devait avoir une connaissance fine, non
seulement des enseignements de Maharaj, mais aussi des nuances subtiles de son
langage, de son vocabulaire singulier des termes spirituels, et de son idiome
pédagogique. Ceux et celles qui ont eu la chance d'être en présence de
Nisargadatta Maharaj réitèrent que l'intensité de son enseignement était à son
paroxysme pendant les cinq dernières années de sa vie. Pendant ces années-là,
un jeune disciple, Dinkar Kshirsagar, assistait aux satsang de Maharaj, muni
d'un cahier. Chaque fois qu'il était touché par quelque chose que Maharaj
disait ? cela pouvait être une phrase, ou un gros morceau d'une conversation
?, Dinkar le notait à l'identique, tenant compte très exactement des mots en
langue marathi employés par Maharaj. Même s'il ne prenait pas note de chaque
mot prononcé par Maharaj pendant les satsang, ses citations méticuleuses et
non filtrées constituent l'essence même des enseignements vivants en train de
se manifester à travers Maharaj. Ces passages reflètent fidèlement l'intensité
de Maharaj, son enracinement inébranlable dans le Soi, et sa compassion
totalement naturelle et sans dessein pour le chercheur spirituel. Ces discours
ont initialement été publiés en langue marathi, dans un livre intitulé
Atmaprem. Ils ont ensuite été traduits en anglais par Mohan Gaitonde, le
"traducteur du soir" de Nisargadatta Maharaj, qui a eu le privilège d'être à
ses côtés de 1979 à 1981. Cette traduction est exceptionnelle en raison d'un
fait marquant : les années de traduction intuitive des paroles de Maharaj, et
de plus, en sa présence, ont donné à Gaitonde un cadeau inestimable ? une
"oreille" pour la voix et le ton de Maharaj. Autrement dit, pour sa nuance la
plus subtile. Pour les chercheurs spirituels avides d'accéder aux
enseignements originels de Nisargadatta Maharaj, cet ouvrage s'est avéré un
cadeau merveilleux !
S'identifier pour envoyer des commentaires.